|
UNDERSTANDING
"BADARAK "
by Nayiri Baljian
to
view a pictorial version of this presentation, click here
Your
eminence, Archbishop Oshagan, beloved clergy, honorable delegates,
guests, I thank you for giving me the opportunity to speak to
you on a topic near and dear to my heart: Understanding Badarak.
During his reign as Catholicos, St. Sahag, was concerned that
the fledgling tradition of Armenian Christian worship could
not be captured in the Armenian language. Along with his desire
to see scripture translated, he was driven by the hope that
his flock might understand their worship of Christ, and that
this worship might be codified and transmitted in writing. The
work of St. Sahag and St. Mesrob thus produced, along with a
translation of scripture, the translation of a body of liturgical
texts, including Badarak. Although Badarak has evolved since
the early 5th Century, we are grateful to the Holy Translators
for setting a precedent for understanding the words and the
meaning of the Divine Liturgy.
During my time today, I would like to focus on two things around
the topic of understanding Badarak. First, the need to understand
Badarak and secondly, ways that we might help our people understand
Badarak, so that they can better engage in the service.
“Uztroons, uztroons, amenayn emasdootyamp yev uzkooshootyamp,
ee ver undsayetsootsek uzmidus tzer, asdvadsayin yergyooghiv!”
“Guard the doors, guard the doors! With all wisdom and
vigilance, lift up your minds with godly awe!” So the
deacon instructs the people at a climactic moment of Badarak.
This instruction is actually part of a threefold directive:
Lift up your minds with divine awe, give thanks to the Lord
with your whole heart (yev kohatsarook uzdiarneh polorov sirdeev),
and then the priest adds that we should open our mouths and
sing praises to God along with the Seraphim and the Cherubim.
And with that, we sing the very words with which the angels
worship God in heaven: soorp, soorp, soorp Der zorootyans. Holy,
holy, holy is the Lord of hosts.
In the 10th Century, at the time when Catholicos Khosrov Antsevatsi
wrote his Commentary on the Badarak, the deacon simply instructed,
“Lift up your hearts to this divine mystery.” The
instruction to lift up our minds is an important addition. As
I just mentioned, the instruction helps comprise a three-step
process: lift up your mind to the divine sacrament, which is
the representation of Christ’s sacrifice for us, give
thanks wholeheartedly to the Lord for this sacrifice, and out
of that thanks and with the assurance that we are God’s
people on account of Jesus’ sacrifice, open up your mouths
and sing praises to him just like the angels do. You can see
this angelic worship described in Isaiah 6 and Revelation 4.
The angelic words, “Soorp soorp soorp der zorootyants”
are sung by the people three times during Part III Badarak,
which get to the heart of the sacrament. Worshipping God in
imitation of and along with the angels is a key concept in Badarak
because part of what we do in gathering is to look forward to
the time when we will worship God in heaven, as the angels already
have the privilege to do. So we’re using the same words
that they use in our earthly worship to imitate their heavenly
worship. It is striking that the call to angelic worship is
preceded in this instance by the call to lift up the mind.
Let’s look a little more closely at the role of the mind,
cognition, in our Christian life and worship. As Christians,
we are instructed to be innocent in our faith but not to be
ignorant. On the one hand, innocence, childlikeness: In the
book of Matthew, Jesus references the Psalmist, King David,
who wrote, “From the lips of children and infants you
have ordained worship” (Ps. 8:2). Jesus encourages his
hearers to be like children in their relationship to God, in
other words, dependent on him for all things, including salvation.
But also in Matthew, Jesus thanks his Father who has hidden
his mysteries from the wise and learned, but revealed them to
little children (Matt. 11:25), those same people of innocent
faith. The principle of innocence, childlikeness, is important
for worship, in which we celebrate the mystery of salvation
by God’s grace, through faith in Jesus Christ. But equally
important, if not a little ironic, is the fact that this mystery
has in part already been revealed to us. As Christians, we are
tasked to wrap our minds around that mystery so that our hearts
and our mouths, or hands outside the sanctuary, will follow
suit. The early Christian educators, men like Athanasius and
Cyril, knew this and so they required converts to devote three
years to instruction, catechesis, in the Faith before allowing
baptism. Only when those new faithful fully understood the meaning
behind the worship, were they allowed to participate in worship.
This is why the deacon commands in Badarak that the catechumens,
those under instruction must not draw near to the Holy Sacrifice
or partake in the Holy Supper (Mi vok herakhayeets, etc. mertsestsni
Asdvadzayin khorhoortoos). This vestigial statement from an
earlier time shows how the Church believed that, if as an adult,
you do not understand (or acknowledge) whose table you’re
feasting at during communion, then you should not feast at the
table.
As Armenian Apostolic Christians, we worship God through our
various liturgical services and especially through the Divine
Liturgy, the Badarak. The expectation is or should be that we
know what is going on Badarak and the deeper meaning behind
its prayers, hymns, movements, vessels, etc. The unfortunate
truth, however, is that here in the United States, many participants
in Badarak do not have the knowledge or understanding necessary
to engage mentally in the service. On the contrary, many become
disengaged, confused, or downright bored, if they attend at
all. I estimate that at least 75% of congregants are generally
unaware of what is going on in during the Divine Liturgy. This
is based purely on observation, and more research would need
to be done to support these metrics. But if it’s true,
and if it’s true that the Christian mind needs to be engaged
in Christian worship, we as the church leadership must do something
to help our people understand Badarak. And in doing so we call
them not to understand Badarak from a scholarly perspective,
but in order that they might participate in the worship of our
Triune God, the God of the universe and Lord of all creation,
in the rich and worthy manner that the Armenian Apostolic Church
presents. Put plainly, we must enable congregants to understand
what’s going on in Badarak so that they can really take
part in it.
When I was newly graduated from college, it struck me one week
in church that I didn’t really understand what was going
on in Badarak. Sure I had been attending Badarak since infancy,
week after week for 22 years at that point. Sure, I knew the
Badarak by heart word for word, syllable for syllable, choir,
deacon, and priest parts (What can I say? It runs in the family),
but I did not understand the meaning behind it. This realization
prompted me to do two things. First, I spent a summer reading
along with the English text. I don’t know about your parishes,
but sometimes it feels like a mark of shame to hold a translation
book. What kind of an Armenian are you? You don’t know
the Badarak by heart! But I swallowed my pride and admitted,
no, I don’t know the Badarak by heart, not in the way
that I’m supposed to. Second, as I imbedded the translation
of Badarak in my mind, I began trying to make connections between
the words and actions of the service and what I knew about Christ
and the church from my own study of scripture and church history.
Once I began to connect these three primary elements the Liturgy,
its translation, and the deeper meaning or theology behind it,
I could truly lift up my mind in divine awe and out of that,
actively and joyfully participate in the service.
I frequently hear people complain that they do not understand
what is going on in Badarak. I can barely get my Sunday School
students to sit through an hour of the service with me, and
even then, I know I’ve lost them. I’m sure you know
what I’m talking about. It has bothered me to think that
there are many who cannot comply with the directive to lift
up their minds in divine awe to the mystery that is revealed
for us week after week and who therefore can’t take the
next step of giving thanks to God wholeheartedly and singing
his praises.
Often when we hear people complain that they don’t understand
the Divine Liturgy, we jump directly to the language issue,
and we unravel into a debate about translation. While I think
our church fathers always meant for the body of liturgy to be
in the spoken language of the people, it is in most cases not
solely a matter of translation that hinders our understanding
of Badarak. I take the Pledge of Allegiance as an example. I
use the Pledge with my Sunday school students as a way to show
them the ways that we can miss meaning if we don’t look
closely. So here’s the text of the pledge. You can see
how even those familiar with the spoken language can miss the
full meaning of the text.
Even if Badarak were translated from K’rapar or if we
were to teach ourselves the vocabulary to understand the Badarak,
which I think we all could, it would take a deeper theological
or scriptural background to intelligently decipher the meaning
behind modern Armenian or English translations of the Liturgy.
Many among our parishioners may not have this understanding
due to an unfortunate glitch in the system. The liturgical life
of the Armenian Church, her body of hymns and prayers, her calendar
of scripture readings, is designed to educate the people in
Christianity from infancy. However, because of the language
barrier and our current liturgical practices, this educational
function is not achieved. Whereas once the people could understand
Christianity by learning the church, now the people need to
learn Christianity to understand the church.
But I think we can instill an understanding of both Christianity
and our worship of Christ by focusing on teaching Badarak. This
semester, for my thesis project I undertook to write a handbook
on Badarak that a typical lay member of the Armenian Church
in America would be able to learn from both about the Christian
faith in general and about our unique Armenian Apostolic worship
of God.
In writing, I was guided by the basic questions of Christian
curriculum
1) What are we teaching and why?: The handbook will teach about
the Divine Liturgy of the Armenian Apostolic Church in order
to help Armenian Apostolic worshippers engage in the service.
2) What do we intend to teach?: The guidebook will attempt to
provide as much background information on Badarak as possible.
Some of this background will include an explanation of scriptural
references found in the service and technical and historical
information about the liturgy. I will also include sections
that are meant to spur further reflection, prayer, or study.
In this way, the guide should motivate extra-curricular self-teaching
or group-learning.
3-4) Whom are we teaching? When are we engaging learners?: We
are teaching Armenian-Americans who are dealing with the aftermath
of dispersion and struggling with issues of national identity
and assimilation, as they also struggle to engage in meaningful
worship. The guidebook intends to engage worshippers who are
college-aged and beyond. These are people who should have the
mental capacity to think critically, to understand meaning in
ritual, and to integrate spiritual truth into their lives. Most
of the learners will not have a high level of theological or
liturgical understanding. For this reason the text will be engaging,
simple, and a bit evangelistic at places. I expect that theologians
(maybe even my brother) will scoff at my guidebook, which is
fine, as the intent is to educate the average layperson.
5-7) How will the teaching proceed? Where will the teaching
occur? Who will do the teaching: The answer to questions 5,
6 & 7, “the guide itself.” I hope that people
will use the guidebook both in the context of the liturgy and
on their own. The ideal scenario would involve a graduation
from the guidebook to an un-annotated translation and eventually
to no translation at all.
I
don’t have enough time today to do a workshop on Badarak,
but I will read a few excerpts from my book and show you a bit
of what I’ve done.
While I hope what I’ve produced will be considered for
publication and distribution, I know it alone is not going to
fix the problem of not understanding the Badarak. There are
other key factors critical for success in helping people to
lift up their minds (and hearts and voice) in Badarak. The first
is attendance, just plain having people sit through the service.
Perhaps this is a Catch 22. People don’t come because
they don’t understand but they don’t understand
because they don’t come. In our parishes, we have to figure
out ways to get our people there and keep them there. Because
we learn by doing, attendance is a critical success factor for
understanding Badarak. It is also critically important that
once at Badarak, members of the congregation feel like they
are a part of it. This fosters curiosity and learning. There
could be a variety of other critical success factors as well,
many of which may be unique to your parish situation.
In the twelfth chapter of his letter to the Romans, St. Paul
encouraged members of the church there to be not conformed to
this world, but to be transformed by the renewing of their minds.
If our body is the Lord’s temple, then our mind is the
temple gate. We see the play on words often in scripture between
head and gate or door. The Christian mind, or gate, is to be
both guarded its enemies and lifted up for God, so that we can
have a relationship with Christ Jesus. As Armenians we affirm
this by repeating the beautiful psalm during Badarak: Hampartsek
ishkhank uztoorns, hampartsek vor m’dsteh takavor parats.
Lift up your gates, princes, lift them up so that the king of
glory might enter in! It is my prayer that with any variety
of tools and techniques and with proactive work on the part
of our priests, deacons, trustees, and lay ministers we will
help our people to understand Badarak, so that the glory of
the Lord will be fully present among us. I look forward to the
day when the majority of our people understand Badarak so that
they might, for example, as in ancient days, they will fall
to their knees in joy when the priest turns to them, holding
out the chalice, and says: This is life, hope of resurrection,
forgiveness and remission of sins. Let me leave you with a verse
of scripture that for me summarizes the gospel and the reason
why we worship Christ. Romans 5:6-8: “You see, at just
the right time, when we were still powerless, Christ died for
the ungodly. Very rarely will anyone die for a righteous man,
though for a good man someone might possibly dare to die. But
God demonstrates his own love for us in this: While we were
still sinners, Christ died for us.” This is the God we
worship. This is the God that the Armenian people have worshiped
for more than 1700 years. Let us make sure, as leaders of the
Armenian church in America, that we and the people whom we serve
know enough so that they can lift up their minds, their hearts,
their mouths, their lives to him in Badarak.
|